Pracownie przekładowe Biura Literackiego – ostatnie dni naboru!

 

Jesteś tłumaczem/tłumaczką? Interesujesz się współczesną literaturą czeską, islandzką, niderlandzką, norweską, serbską, węgierską lub włoską? Chcesz sprawdzić swoje umiejętności? Poprawić warsztat? Weź udział w zajęciach Pracowni przekładowych podczas festiwalu TransPort Literacki 28 między 21 a 24 września 2023 roku w Kołobrzegu. Zaplanowane zostały zajęcia i konsultacje indywidualne pod okiem wybitnych tłumaczek i tłumaczy: Zofii Bałdygi (czeski), Jacka Godka (islandzki), Olgi Niziołek (niderlandzki), Karoliny Drozdowskiej (norweski), Aleksandry Wojtaszek (serbski), Elżbiety Sobolewskiej (węgierski) i Katarzyny Skórskiej (włoski).

 

Zajęcia tradycyjnie będą miały kameralny charakter. Do każdej grupy zostanie przypisanych nie więcej niż dziesięć osób. O wyborze będą decydować próbne przekłady poetyckie lub prozatorskie. Propozycje przyjmowane są wyłącznie poprzez formularz (link poniżej) do 31 stycznia 2023 roku. Każde zgłoszenie powinno składać się z pięciu wybranych wierszy lub opowiadania albo fragmentu powieści o łącznej długości nieprzekraczającej dziesięciu stron znormalizowanego maszynopisu. Dodatkowo należy dołączyć oryginał tekstu oraz biogram przekładanego autora/przekładanej autorki. Każdy może przesłać maksymalnie trzy propozycje, tj. teksty trójki różnych autorek lub autorów.

 

Warunkiem rozpatrzenia jest wniesienie na konto 71 1050 1575 1000 0022 7732 9062 opłaty w wysokości 75 zł na pokrycie kosztów związanych z lekturą, oceną nadesłanego zgłoszenia oraz obsługą naboru. Niekompletne lub niespełniające kryteria zgłoszenia nie będą brane pod uwagę. Koszt udziału w zajęciach poprzedzonych spotkaniem online wyniesie 500 zł. Osoby zakwalifikowane ponoszą we własnym zakresie koszty noclegów, posiłków i dojazdu na miejsce wydarzenia. Zaplanowano łącznie cztery sesje warsztatowe. Pierwsza odbędzie się w czwartek 21 września w godzinach 17:00–19:00. Kolejne zajęcia będą miały miejsce w piątek i sobotę (9:00–11:00) oraz finałowe w niedzielę (9:00–12:00).

 

Pracownie przekładowe są częścią festiwalu TransPort Literacki 28, w trakcie którego zostanie zaprezentowanych siedem kolejnych książek z serii „Nowy europejski kanon literacki”. Seria ta prezentuje poezję, prozę i literaturę dla dzieci z siedmiu języków, które są podstawą Pracowni przekładowych 2023. Nowością projektu będzie udział w zajęciach zagranicznych autorek i autorów. Będą to: Jan Škrob (Czechy), Fríða Ísberg (Islandia), Charlotte Van den Broeck (Belgia), Maria Navarro Skaranger (Norwegia), Radmila Petrović (Serbia), Totth Benedek (Węgry) i Matteo Bussola (Włochy). Projekt nie ma charakteru wydawniczego. Jego celem jest podniesienie poziomu warsztatu translatorskiego zgłaszających się osób.

 

Partner główny projektu to Unia Europejska w ramach programu Kreatywna Europa. Festiwal jest realizowany we współpracy z miastem Kołobrzeg oraz samorządem Pomorza Zachodniego. Zajęcia są wspierane także przez zagraniczne instytucje, konsulaty i ambasady, których pełny wykaz pojawi się w maju 2023 roku. Organizator projektu Biuro Literackie zastrzega sobie możliwość zmiany powyższych warunków. Osoby, które zadeklarują udział w projekcie, o wynikach naboru zostaną poinformowane mailowo do końca marca 2023 roku.

 

Wszelkie dodatkowe informacje na temat projektu będą pojawiać się na profilu Biura Literackiego na Facebooku. Ponadto najważniejsze informacje będą przesyłane drogą mailową. W przypadku pytań i wątpliwości zapraszamy do kontaktu na adres: akcje@biuroliterackie.pl.

 

Wyślij swoje zgłoszenie >>> https://www.biuroliterackie.pl/formularz/

Przeczytaj więcej o projektach Biura Literackiego >>> https://www.biuroliterackie.pl/projekty/wydaj-ksiazke-w-biurze-literackim-w-2023-roku/